ألف ليلة وليلة الأجزاء الأربعة

الرباط 1 891016084

حول الكتاب

المؤلف

الناشر

القسم

الادب والروايات

تاريخ النشر

13 أغسطس 2012

اللغه

العربية

حجم الكتاب

59.55 ميجا بايت

عدد الصفحات

1312 صفحة

الوصف

هل تحب القصص هل تبحث عن طريقة للهروب إلى عالم مختلف؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن منشور المدونة هذا يناسبك! نلقي نظرة على كتاب ألف ليلة، كتاب عبد الله بن المقفع. من المؤكد أن هذه المجموعة الكلاسيكية من حكايات الشرق الأوسط ستوفر لك قراءة مسلية ستنقلك إلى أراضٍ بعيدة.

سيرة ابن المقفع

كان عبد الله بن المقفع مترجمًا وفيلسوفًا ومؤلفًا ومفكرًا فارسيًا كتب باللغة العربية. اشتهر بترجمته لأساطير حيوانات بيدباي إلى اللغة العربية وكتابه آثار ابن المقفع. ولد ابن المقفع في أوائل القرن الثاني، وتوفي أواسط ستينيات القرن السابع عشر. كان رائدًا في الأدب العربي الكلاسيكي وترك وراءه بعض النصائح السليمة للحكام الشباب حول قيادة حكومة ناجحة.

تحميل كتاب ألف ليلة وليلة الأجزاء الأربعة PDF مجانا

الفكر السياسي في ألف ليلة وليلة

ألف ليلة هي مجموعة من الحكايات الشعبية الشرق أوسطية جمعت باللغة العربية خلال العصر الذهبي الإسلامي. غالبًا ما تُعرف القصص باللغة الإنجليزية باسم ألف ليلة، وقد تُرجمت إلى العديد من اللغات.

تعتبر ترجمة عبد الله بن المقفع الأساسية لألف ليلة والنصوص اللاحقة على نطاق واسع واحدة من أهم ترجمات الأدب العربي الكلاسيكي. يوضح عمله تأثير الأدب العربي الكلاسيكي على الفكر الإسلامي في العصور الوسطى.

تنزيل كتاب ألف ليلة وليلة الأجزاء الأربعة PDF ميديا فاير

أسار بن المقفع

ألف ليلة كتاب عبد الله بن المقفع ترجمة لعمل هندي غير مكتمل اليوم. أصبح الكتاب ذائع الصيت وتم ترجمته من العربية إلى الفارسية ثم إلى لغات أخرى. استند عبد الله بن المقفع إلى عمل هندي غير مكتمل اليوم وأثري اللغة العربية بترجمته.

كليلة ودمنة: مجموعة من الخرافات

كليلة ودمنة لعبد الله بن المقفع هي ترجمة / اقتباس لمجموعة من الحكايات والخرافات الحيوانية من أصل هندي. كُتب العمل في العصر العباسي لأغراض سياسية على وجه التحديد، حيث كان بمثابة أداة لتعليم الأطفال أساسيات الحكم. على الرغم من أن القصة نفسها بسيطة، إلا أن المؤلف يستخدمها بذكاء لتعليم دروس مهمة حول الحوكمة. بالإضافة إلى ذلك، تم استخدام نسخة ابن المقفع من كليلة ودمنة في ألف ليلة، مما يشير إلى انتشارها على نطاق واسع.

قراءه كتاب ألف ليلة وليلة الأجزاء الأربعة PDF

تحميل كتاب عبدالله بن المقفع وكتاب كليلة ودمنة

إذا كنت مهتمًا بقراءة كتاب استمتع به الناس في جميع أنحاء العالم العربي لما يقرب من ألفي عام، فعليك بالتأكيد أن تطلع على كليلة ودمنة. تمت ترجمة هذا الكتاب في الأصل إلى اللغة العربية من قبل ابن المقفع في العصر العباسي، ومنذ ذلك الحين تمت قراءته على نطاق واسع. في هذه الورقة، سنركز على إحدى الخرافات الموجودة في الكتاب – حكاية الغراب والحجل.

كتاب الألف ليلة وليلة: ترجمة بسيطة وحرفية

كتاب ألف ليلة هو عبارة عن مجموعة من الحكايات الشعبية الشرق أوسطية جمعت باللغة العربية خلال العصر الذهبي الإسلامي. تُعرف هذه القصص عادةً باللغة الإنجليزية باسم The Arabian Nights، على اسم الملك الذي أمر بتجميعها. الفرضية الأساسية لـ Arabian Nights هي أن الملك، الذي خانته زوجته وسماع تجربة مماثلة من شقيقه، قرر قضاء عام في التجول في العالم. خلال رحلاته، يلتقي بالعديد من الأشخاص المثيرين للاهتمام ويختبر العديد من المغامرات. من أشهر القصص في هذه المجموعة تاج الملوك أو الأمير الشهم. تاج الملوك فارس شهم وشجاع لدرجة أنه أحمق. إنه أيضًا حكيم ومتفهم، مما يجعله نموذجًا مثاليًا للأطفال الصغار.

تحميل كتاب ألف ليلة وليلة الأجزاء الأربعة عبد الله بن المقفع MediaFire

دراسة موثقة جيدًا لتاريخ حكاية الحيوانات، مع التأكيد على انتقالها وتفسيرها عبر الثقافات، هو كتاب الفهرست لابن المقفع. كُتب هذا العمل عام 965 م ويحتوي على فهرس لجميع الكتب المتاحة للبيع في بغداد في ذلك الوقت. عادة ما يتم وضع كتاب ألف ليلة في نوع الأدب العربي، وتحديداً في مجال الأدب الإسلامي. يُعتبر عادةً أحد أعظم أعمال الأدب العربي وقد أشاد بطبيعته الفخمة وبراعته الفخمة لتاج الملوك. كتاب الألف ليلة “الواحد هو البساطة والساذجة والشبيهة بالطفل.

أثر ابن المقفع في الأدب

بالنسبة للعديد من القراء الناطقين بالعربية، سيكون اسم عبد الله بن المقفع مألوفًا كمترجم لأحد أشهر الكتب في اللغة العربية – ألف ليلة وليلة. تروي هذه الرواية، المكتوبة في الأصل بالفارسية، قصة شهرزاد التي أجبرها الملك على أن يروي له مئات القصص كل ليلة لتأخير إعدامها. شهرزاد شخصية رائعة وملهمة، وقد تم تكييف قصتها لتناسب المسرح والشاشة مرات عديدة.

كان عبد الله بن المقفع مفكرا وحالة دراسة في حياته وآثاره وأدبه. كانت مساهمته الرئيسية في الأدب العربي هي ترجمة النصوص الفارسية إلى العربية، مما سمح لجمهور أكبر بالوصول إلى هذه الأعمال. كان أيضًا شاعرًا وكاتبًا نثرًا، وتعكس أعماله الأسس الفلسفية لبغداد في القرن التاسع. كان لعمله تأثير دائم على الأدب العربي، ولا يزال شخصية مهمة في تاريخ الأدب العربي.

Sahasra Rajani: ألف ليلة مترجمة من الفارسية إلى العربية

ومؤخرا، صدر كتاب “سهاسرا راجاني: ألف ليلة مترجمة من الفارسية إلى العربية”. الكتاب عبارة عن مجموعة من القصص والقصائد والمقالات للمؤلف الفارسي الشهير عبد الله بن المقفع. يُعد الكتاب إضافة قيمة إلى أي مكتبة ويوفر نظرة ثاقبة للسياق الثقافي والتاريخي لبلاد فارس وشعبها.

تعتبر ترجمة Sahasra Rajani: A Thousand Nights معلمًا هامًا في تاريخ الأدب العربي. يوضح قوة اللغة وقدرة المؤلف على تجاوز الحدود الجغرافية والثقافية. تعمل الترجمة أيضًا بمثابة تذكير مهم بأن الأدب العربي لا يقتصر على آداب الشرق الأوسط، بل هو تقليد غني ومتنوع يمكن أن يتمتع به القراء من جميع أنحاء العالم.

كتبت Sahasra Rajani: A Thousand Nights باللغة الفارسية الكلاسيكية، وهي قراءة جذابة من المؤكد أنها ستجذب أي شخص مهتم بالثقافة أو الأدب الفارسي. إذا كنت تبحث عن كتاب فارسي كلاسيكي سينقلك إلى زمان ومكان آخر، فيجب أن يكون Sahasra Rajani: A Thousand Nights على رأس قائمتك.

حكاية الخليلة والدمينة: ​​نص ملاوي مترجم من عمل ابن المقفع

حكاية المحظية والدامينة هي حكاية ملايوية ذات شعبية كبيرة تُرجمت من أعمال ابن المقفع. تدور الحكاية حول محظية وابنتها المظلومة من قبل سيدهم. تمكنوا من الهروب والعيش حياة سعيدة معًا. القصة مؤثرة وتوضح قوة الصمود.

ميراث ابن المقفع

يتجلى إرث ابن المقفع في الأعمال العديدة التي تركها وراءه. أحد هذه الأعمال هو تجميع القوانين المعروفة باسم كتاب الخراج. صُمم هذا الكتاب لمساعدة القضاة على تجنب ارتكاب الأخطاء وأصبح يُعرف باسم مرآة الأمراء. كما كتب ابن المقفع “كليلة ودمنة” قصة عن فتاة تتحدى الأدوار التقليدية للجنسين. كان لعمله تأثير دائم على الأدب العربي ولا يزال يستمتع به القراء اليوم.

لا يوجد إقتباسات حالياً


الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور فى حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال صفحة أتصل بنا